Chuyển đến nội dung chính

Dịch thuật tin tức website, thông cáo báo chí và bài PR


Ưu điểm của dịch vụ dịch bài PR, press release và bản tin website của chúng tôi

Dịch thuật thông cáo báo chí, bài PR, tin tức website nói riêng và dịch tài liệu marketing nói chung là một dịch vụ chuyên nghiệp của chúng tôi. Dịch Thuật SMS có người bản ngữ hiệu đính bản dịch để đảm bảo bài viết có văn phong báo chí Anh ngữ hiện đại, chuyên nghiệp. 

Hiểu được đặc thù của thông cáo báo chí và các tài liệu PR – marketing, chúng tôi có thể dịch sát ý (dịch bám sát nội dung bản tiếng Việt) hoặc dịch thoát ý (dịch sáng tạo, mềm mại, trau chuốt, có biên tập lại thông tin và thông điệp cho phù hợp) tùy theo yêu cầu của khách hàng.

Ngoài dịch tiếng Anh, chúng tôi còn nhận dịch thông cáo báo chí, bài PR và bài blog website cho các ngôn ngữ khác như tiếng Trung, tiếng Nhật, tiếng Hàn, tiếng Pháp, tiếng Ý, tiếng Đức, v.v.

Dịch thuật thông cáo báo chí và bài PR sang tiếng Anh

Nằm trong mảng dịch tài liệu marketing chuyên nghiệp và rất được đánh giá cao của chúng tôi, dưới đây là một số bài PR và thông cáo báo chí (press release, press statement) mà chúng tôi đã dịch từ Việt sang Anh cho các khách hàng doanh nghiệp.

https://vietnamnews.vn/pr/brand-info/653238/sustainable-development-must-go-hand-in-hand-with-creating-value-for-the-community.html

https://www.ssi.com.vn/index.php/en/individual-customer/economic/news/541831

Dịch tin tức website theo gói tháng hoặc quý

Ngoài các bài PR và thông cáo quan trọng đăng riêng lẻ trên các báo và tạp chí, chúng tôi cũng thường được yêu cầu dịch thuật các bài viết và tin tức trên website của các công ty theo định kỳ hàng tháng hoặc hàng quý. >> Xem danh sách một số website mà chúng tôi đã và đang dịch thuật.

Cần báo giá dịch thông cáo báo chí, bài PR và tin tức website?

  • gọi ngay 0934 436 040 (có hỗ trợ Zalo/Viber/Whatsapp)
  • hoặc gửi tài liệu cần dịch đến email: baogia@dichthuatsms.com
  • hoặc bấm vào đây để gửi yêu cầu báo giá trực tuyến

Nguồn: https://www.dichthuatsms.com/dich-vu-dich-thuat-thong-cao-bao-chi-press-release-bai-pr-va-ban-tin-website/

Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

Mẫu hợp đồng thuê đất khu công nghiệp (tiếng Anh và song ngữ Việt Anh)

Xin giới thiệu mẫu Hợp đồng thuê đất khu công nghiệp ( Land lease contract ) bằng tiếng Anh, Việt và song ngữ Anh-Việt được dịch bởi đội ngũ dịch hợp đồng tiếng Anh của Dịch Thuật SMS. Đây là dạng hợp đồng cho thuê đất giữa Ban quản lý khu công nghiệp với doanh nghiệp có nhu cầu thuê đất để làm nhà xưởng, phục vụ cho mục đích sản xuất kinh doanh theo giấy chứng nhận đầu tư. Hợp đồng hợp đồng cho thuê đất KCN song ngữ Việt Anh Click link dưới để xem trọn bộ mẫu Hợp đồng thuê đất KCN làm nhà xưởng được dịch dạng song ngữ Việt-Anh bởi đội ngũ dịch tiếng Anh chuyên nghiệp của Dịch Thuật SMS. https://www.dichthuatsms.com/product/hop-dong-thue-dat-khu-cong-nghiep-song-ngu-anh-viet/ Liên hệ  0934.436.040  (Zalo/Viber) nếu cần hỗ trợ gấp. Bạn sẽ nhận được gì khi đặt mua bộ hợp đồng này? Gồm 3 file đầy đủ: 1 file hợp đồng thuê đất tiếng Việt (2.211 từ, ~4 trang) 1 file hợp đồng thuê đất tiếng Anh (1.007 từ, ~4 trang) 1 file hợp đồng thuê đất song ngữ Việt-Anh (8.000

Nguyên tắc cơ bản trong dịch thuật tiếng Trung

Bài đăng mới từ www.dichthuatsms.com Với sự hợp tác ngày càng mạnh mẽ giữa Việt Nam và Trung Quốc thì tài liệu tiếng Trung cũng dần phổ biến tại Việt Nam, vì vậy mà dịch thuật tiếng Trung cũng từ đó mà phát triển hơn trước, tuy nhiên để dịch tốt nhất cần đảm bảo một số nguyên tắc. Hãy cùng bài viết điểm qua những nguyên tắc cơ bản đó. Dịch theo ngữ cảnh cụ thể, không dịch "word by word" Dịch thuật tiếng Trung Bởi vì khoảng cách giữa tiếng Trung và tiếng Việt khá xa, Tiếng Trung sử dụng bảng chữ cái Hán tự và dạng tượng hình, trong khi tiếng Việt sử dụng bảng chữ cái Latin do đó mà việc dịch đúng và chuẩn xác là rất quan trọng đối với một người làm nghề dịch thuật tiếng Trung , tuy nhiên việc dịch quá sát nghĩa dẫn đến tình trạng dịch một từ ra một từ làm đoạn văn rời rạc, ý nghĩa hạn chế, phân khúc mất sự liên kết giữa các từ, các đoạn và làm toàn bài dịch thiếu đi tính nội dung của văn bản. Vì lẽ đó mà bên cạnh am hiểu từ ngữ còn phải hiểu được nội dung của văn bản v

Dịch vụ dịch video tiếng Anh: cách nhận biết công ty nào tốt nhất

Bài đăng mới từ www.dichthuatsms.com Khi bạn tìm kiếm dịch vụ dịch thuật video tiếng Anh trên Google, kết quả tìm kiếm sẽ cho bạn rất nhiều công ty, công ty nào cũng tuyên bố mình là “công ty dịch video tiếng Anh hàng đầu” với nhiều năm kinh nghiệm và dịch vụ tốt nhất trong mảng dịch video clip, làm phụ đề, lồng tiếng video , v.v. Đâu là sự thật và làm thế nào để biết công ty nào thực sự chuyên về lĩnh vực dịch thuật video clip này? Cách nhận biết công ty nào chuyên về dịch thuật video tiếng Anh Rất đơn giản, bạn hãy yêu cầu họ cho xem một số video thực tiễn mà họ đã dịch thuật, chèn phụ đề hay lồng tiếng cho các khách hàng. Nếu một công ty thực sự chuyên sâu về mảng dịch vụ này, họ có thể gửi cho bạn rất nhiều các video như thế, chứ không chỉ là những lời quảng cáo suông hay một báo giá đơn thuần. Chúng tôi có kinh nghiệm THỰC SỰ và HÀNG ĐẦU về dịch video tiếng Anh Chỉ duy nhất tại Dịch Thuật SMS , chúng tôi không chỉ tuyên bố suông, mà có thể chứng minh được kinh nghiệm và nă